【カセツウ】月に100万円稼げる通訳者になりたい!あなたのための(元)通訳コーディネータの本音ブログ

稼げる通訳者育成コーチ = 『カセツウ・コーチ』は、通訳者としての収入アップを考えたときの 『唯一の正しい相談先』です!!

 
 
 
2016年11月からこちらのブログは
カセツウのホームページに移行しました
今後の更新は基本的にホームページで行います

<ここをクリックしてホームページへ>
** お気に入り登録をおススメします **

お客様の声をまとめてみました
<酒井の実績を見るにはここをクリック>

時代遅れの通訳者(翻訳者)

f:id:interpreter-promotion:20200816153632j:plain

 

酒井@東京です。

今月も地味にファスティング3日終了。
だんだん「毎月の習慣」になってきた。
いいぞ!

<時代遅れの通訳者(翻訳者)>

以下のご質問を匿名でいただきました。

↓↓↓↓↓

通訳者に提供する事前資料について、
大手エージェントなどはハードコピーの
送付を徹底してくれていますが、
それ以外はEメールで電子データを
送信してきて終わり、とする所が
最近では増えてきています。

私個人としては、事前勉強中に
紙にいろいろと書き込むので、
ハードコピーで作業する方がかなり
都合が良いですし、自宅で大量枚数を
出力するよりも、やはりエージェントから
ハードコピーを頂ける方が有り難いです。

最近の傾向はどうなのでしょうか?
タブレットを使えばタッチペンで
画面の電子データに書き込むことも
不可能ではなくなった今の時代、
自分のようなアナログ人間は今後、
時代遅れになってしまうのでしょうか?

↑↑↑↑↑

ご質問ありがとうございます(^_^)

 

→続きを読む