2023-01-01から1年間の記事一覧
インボイス制度をめぐっていろんな課題や問題が噴出してますが、エージェントによっては 「おいおい、、、」 と思ってしまうようなメールを送ってきたところもあるとか、、、 で、アンケートをやってみたいなと。無関係の方はいないはずなので、、、(あ、国…
それをきっかけにその後のキャリアが変わるかもしれないライフイベントはいろいろあります。 出産、育児、小1問題、子供のお受験、自分の病気、親の介護、、、 こういうライフイベントを「キャリアの曲がり角」と定義しました。 「どれにも関係ない」って方…
翻訳の初受注に至るまでの期間や経緯を翻訳祭のためにアンケート取りました。 カセツウのメルマガやXでも募集して、翻訳祭セッションなのでJTF公式のメルマガやXでも。 思ったよりたくさんの回答をいただけました。 →続きを読む
この本「善人のやめ方」、、、 JACI主催の納涼祭で開催されたブックトレードで何気なく手に取りました。 このタイトルを見た時はてっきり「他人を気遣ってばかりで疲れてるならそんな善人ヅラ、やめればいいじゃない」ってことが書いてある浅め(?)のビジ…
いやぁ、、、円安、すごいですなぁ、、、物価も上がってるしさぁ、、、 なんて、ただ嘆くだけじゃなくて「お金を守る」工夫はしてますか? 3年ぶりに僕の友人の冨山さんがカセツウ向けにお金の勉強会を開催してくれることになりました。 →続きを読む
ちょっと自分に確認してみてください。 「今日は(昨日は)自分自身を大切に扱っただろうか?」 →続きを読む
酒井です。伝えたいことがたくさんあってなかなかカセツウのこの先についてメールが出せない、、、 「目の前のこと」もやっていかないといけないので~。例えば、、、 →続きを読む
酒井です。昨日2023年11月1日、カセツウ8周年を迎えました。 →続きを読む
ある意味、僕も通訳者さんに伝える極意をお伝えする仕事ですが、今日ご紹介するのは僕の極意じゃなくて、サイマル専属通訳者長井鞠子さんの「伝える極意」です。 →続きを読む
「なんとなく良さそうなものを眺めている暇はない。より少なく、より良く。 僕が「バイブル」的に扱っている本、「エッセンシャル思考」に書かれている一節です。 こうも書いてあります。(つながって書かれてるわけではないけど) 「これからの5年間でどん…
一昨日10月27日はJTF翻訳祭の会場開催。 僕は前日から会場近くのホテルに宿泊してしっかり準備、、、ではなくて、友人とお酒を飲みに行ったので翌朝は声が少し嗄れ気味の状態での会場入りでした笑 →続きを読む
明日10月27日はいよいよ翻訳祭。 僕は「翻訳会社は翻訳者のここを見てる」というセッションでファシリを務めます。扱う予定のトピックの一部をシェア。そのうちカセツウでも扱います。 →続きを読む
ふ、と思い出しました。 僕が「カセツウを始めた日」としてるのは、初めて通訳者さん向けにブログ記事を書いたあの日、2015年11月1日なんですが、もうあと一週間で11月1日じゃん。 カセツウ8周年を迎えます。 →続きを読む
昨日22日は朝に学べるカセツウで「フリーテーマの質問・相談会」夜は「マインドフルネスとか」をテーマに2本立てでZoomの日でした。 ちなみにその間も個別コンサルが入っててZoom6件の一日。ちょっと多めです笑 →続きを読む
やることとかやるべきこと、課題がめちゃくちゃたくさんあるように感じて圧倒されそうになる瞬間ってありません?僕はあります。 そんな時はどう考えるのか?僕なりに「こう考える」があるのでシェアしておこうかなと。なぜならいま僕が「そんな状態」だから…
よくいただく相談のひとつです。 「実績表には具体的なクライアント名を出すべきなんでしょうか?具体的に出してもいいんでしょうか?」 何回くらい答えてきたか数えられない笑 →続きを読む
翻訳祭で関わってるプログラムのひとつ「翻訳会社は翻訳者のここを見てる」では僕がファシリをやるんですが、事前の質問を受け付けてます。 インボイス制度についての質問も何人も書いてくれてるんですが、僕が考えるに、、、 →続きを読む
え~、もう2年も経っちゃった?という感じですが、まあそうなんだろう。 というか、2021年2月にスタートしてそう考えると”これ”が始まってから2年半。まだ?という気もする。 てりーさん、佳月さんと、翻訳祭についてお話しました。 →続きを読む
突然ですが、「マインドフルネス」をテーマに座談会?をやることにしました。 やることにしましたって言っても何かそうした専門家を連れてくるとか僕が特別なにか知ってるとかではないんですが、「そんな感じ」のユルめの場に興味があればどうぞ。 →続きを読…
明日15日、通訳実績表、翻訳実績表をアップデートしませんか? 朝8時からと少し早いんですが、それだけの価値はあると思いますが、、、 「仕事が取れる実績表の作り方」です。 →続きを読む
そういえば、一時期は毎日誰かに「休みの取り方」を話していたような。 通訳者さん、翻訳者さんってまじめで一生懸命で、つい頑張りすぎてうまく休みが取れない、って方が多いので。 でもそういえば最近このトピックを話してないなぁと思って書いておきます…
結局こういうやり方しかないんじゃないかなぁ、と考えてます。 着実に成長する、成長し続けるには、、、 →続きを読む
昨日のメルマガで通訳者・翻訳者としての強みはなんですか?なんて投げかけをしましたが、考えてみました? 投げかけておいてなんですが、ほとんどの人はこんな投げかけに対してマジメに考えることなんてしません。(だからもし考えたならスゴい!) でも、…
通訳/翻訳エージェントに面談に行ったとしましょうね。 担当のコーディネータにこんな質問をされたらあなたはどう答える? 「xxさん(あなた)の通訳者/翻訳者としての強みはなんですか?」 →続きを読む
いま確認したら、前回の動画は4ヶ月前でしたね。それくらいずっとほったらかしだったんですが、この度、いい加減にYouTubeを再開することにしました。 →続きを読む
通訳翻訳業界はこれからどうなっていく? 業界団体4トップによるパネルディスカッションの動画が公開中です。 →続きを読む
目標設定教材の販売は終わりましたが、買った、買ってない、は別としても今年の残り3ヶ月の目標は立てるのがオススメです。 どう過ごす? →続きを読む
9月も終わりです。ということは、カセツウのメルマガでは毎月末に書いている「あのワーク」のリマインダーです。 ・・・長く読んでる方はわかりますね? →続きを読む
今年の翻訳祭のプログラム委員として参画してるんですが、僕が担当するセッションに関するお願いです。 あなたが翻訳者であれば、あなたが初めて翻訳を受注した時の経緯やエピソードを教えてください! →続きを読む
何をもって「やるべき」とするのかはいろんな基準があるにしても、あることを軸にしてしまうと案外シンプルです。 あなたの今の生活で「やるべきことやってる?」と問われたらどう感じるか? →続きを読む