-------------------------
当カセツウ・ブログはリンクフリー、転載自由です。
お友達の通訳者・翻訳者、通訳スクールの方、語学スクールの方、
通訳エージェントの方など、どんどんご紹介ください。
-------------------------
おはようございます!
”稼げる通訳者育成”コーチ、酒井です。
(代役・・・)
通訳エージェントのコーディネータとして10年勤めた後、コーチとして独立して「通訳者になりたい!」「それも稼げる通訳者に!」「ずっと通訳をやっていきたい」「でも通訳の仕事が来ない・・・」「スキルはあると思うのに何が足りないの?」「長くやっていればそのうち報われるはず」と思っている方を、通訳スクールも通訳エージェントも教えない、メンタルとマーケティングの観点からサポートしています。
このブログではその経験を活かして通訳エージェントの本音、通訳コーディネータの本音をベースに、「稼げる通訳者になりたい!」「ずっと通訳者を続けたい!」あなたの役に立つヒントをお届けしています。
********************************
今日のタイトルは「【通訳者のポジショニング】 通訳ガイドをアサインするSaaSクラウド、NECソリューションイノベータが開始(日経コンピュータ)」です。
こちらの記事、<日経コンピュータ>から。
だ、そうです。
日本文化体験交流塾のHPリンクも載せておきますね。
なぜこの記事から『通訳者のポジショニング』という話になるのか。
記事とは直接の関係はありませんが、先日、通訳案内士の資格を取得した元同僚コーディネータに話を聞いてきたことを思い出したからです。
彼曰く、『旅行会社が求めているのが「ガイドができる通訳者」ではなくて「通訳もできる添乗員」だからなかなか単価が、、、』なんてこぼしていました。
なるほど、そういう捉え方(と実情)もあるんですね。『通訳者』なのか『添乗員』なのかで、確かにイメージや収入も変わってくるかもしれません。
逆に言えば、『●●』の部分を自分でうまくポジショニングすることで、イメージや収入をアップさせることもできる、ということです。
先日お話した方にも同じようなことをお話ししました。
私自身、『通訳者が稼ぐサポートをするコーチ』という立ち位置を取っていますが、以前は『コーチ』でした。仕事の数も収入も、あまりうまくいかなかったですね、、、(^_^;)
昨日の記事では通訳の名刺について書きましたが、やっぱり自分のポジショニングは大切なようです。
"あなたが取るべきポジショニングを見つける"ワークのお問い合わせはこちらから
↓↓↓↓↓↓↓↓↓ イベント、プレゼント情報 ↓↓↓↓↓↓↓↓↓
ゴールデンウィークはずっと都内にいることにしたのと、もうすぐこのブログを書き始めて180日連続更新になるので、なにかイベントか特別オファーか、企画しようかなと思っています。
まだなにも考えてませんが、、、(^_^;)
そちらもその内にメルマガで配信しますので、お早めにご登録ください。
<通訳者スカイプ座談会>
~ 自宅にいながら他の通訳者さんと情報交換しませんか?~
<メルマガ登録で特典プレゼント>
『稼げる通訳者に近づくステップアップメール』
このステップアップメール講座を読めば、、、
・いま持っているスキルのままで収入を増やせることがわかる
・1ヶ月で収入を増やす方法がわかる
・新たな分野を勉強しなくても仕事は取れることがわかる
・レートが高くても依頼されることがわかる
・通訳者としてのキャリア以外の可能性に気付ける
さらに、以下の特典もお贈りしています。
特典1.「通訳エージェントに選ばれる通訳者の特徴がわかる!」PDFレポート
特典2.「収入アップの近道が見つかる!」通訳者収入シミュレータ
ぜひ、お読みください。