おはようございます!
"月に100万円稼げる通訳者"育成コーチの酒井です。
通訳エージェントのコーディネータとして10年勤めた後、コーチとして独立して「通訳者になりたい!」「それも稼げる通訳者に!」「ずっと通訳をやっていきたい」「でも通訳の仕事が来ない・・・」「スキルはあると思うのに何が足りないの?」「長くやっていればそのうち報われるはず」と思っている方を、通訳スクールも通訳エージェントも教えない、メンタルとマーケティングの観点からサポートしています。
このブログではその経験を活かして通訳エージェントの本音、通訳コーディネータの本音をベースに、「稼げる通訳者になりたい!」「ずっと通訳者を続けたい!」あなたの役に立つヒントをお届けしています。
********************************
今日のタイトルは「【通訳・翻訳のこれから】 科学が通訳者を駆逐する?」です。
先日、長井鞠子さんの講演会に参加した際にも直接ご意見を伺い、記事にしましたが、、、
なんだか最近、その手の記事を目にすることが増えてきたような気がします。
訪日客「言葉の壁」無くせ ロボットなどが通訳 : 中部発 : 読売新聞(YOMIURI ONLINE)
「通訳・翻訳サービス」関連銘柄にも注目 | ZUU online
リアルタイム通訳機能「Skype Translator」がすべてのWindows版「Skype」で利用可能に - 窓の杜
他にもいろいろ出てきますが、、、
どんどん進化しているようですね。
記事を読んでいて、数年前に転職活動をしていた頃を思い出しました。
当時、コーチングを学んで教育業界に強い興味を持っていた私でしたが、教育・研修業界の経験はまったくなし、ゼロでした。
それでもどうにか潜り込めればなんとでもなる、と思って面接まで進んだりしていましたが、、、
ある企業さんで、訊かれました。
「酒井さん、業界経験はゼロとのこと、意気込みは感じるし、人間性もきっと良いんだろうなという印象を持っています。
ただ、、、酒井さんはいま35歳ですね?そして業界経験はない。
いっぽうで、もう一人、面談を控えている方がいます。その方は25歳です、業界経験はありません。その点は同じですが、、、
25歳の彼に比べて、35歳の酒井さん。極端に言えば、一緒に働ける年数が違いますよね。彼に比べて酒井さんを採用するべき理由はどういうものがありますか?」
・・・当時の私は、うまく答えられませんでした。
(それなりの無難な返答はしましたが)
いまならもう少ししっかり答えられるかなとは思いますが(^_^)
どうしてこの話を思い出したかというと、もしかして通訳者さんも訊かれてしまう時代になるのかなと思ったんです。
「通訳者さん、あなたの通訳経験は長い、実績もある、訳もきっと正確に出してくれるんだろうという印象を持っています。
ただ、、、いまはロボットが正確な通訳を行ってくれるようになりました。
正確な訳出、その点はきっと同じですが、、、
コストが比較にならないほど安いロボットと、あなた。数万円の違いがありますよね。ロボットではなくあなたにお願いするべき理由は、どういうものがありますか?」
なーんて。
まだまだ先だと思いますが、、、
でも、相手がロボットじゃなくて、「他の通訳者さん」だったら?
この辺は、常に考えておかれることをお勧めします(^_^)
********************************
<次回カフェ会の先行案内>
2月のカフェ会の申し込み(4名様のみ)を明日オープンにします。
メルマガご登録者優先でのご参加受付となりますので、ご興味があればご登録ください。
<個別カウンセリングの特別オファー>
こちらもメルマガ登録者限定。
今週中にメルマガ登録者に向けて個別カウンセリング(クリックで飛びます)の特別オファーをお送りする予定です(メルマガのシステム不調の回復次第ですが、、、)
少しでもご興味がある方は今のうちにご登録ください。