【カセツウ】月に100万円稼げる通訳者になりたい!あなたのための(元)通訳コーディネータの本音ブログ

稼げる通訳者育成コーチ = 『カセツウ・コーチ』は、通訳者としての収入アップを考えたときの 『唯一の正しい相談先』です!!

 
 
 
2016年11月からこちらのブログは
カセツウのホームページに移行しました
今後の更新は基本的にホームページで行います

<ここをクリックしてホームページへ>
** お気に入り登録をおススメします **

お客様の声をまとめてみました
<酒井の実績を見るにはここをクリック>

【1月17日(日)まで公開】 "通訳エージェントに選ばれる通訳者・7つの特徴" をまとめたPDFレポートを差し上げます

f:id:interpreter-promotion:20160114154946p:plain

おはようございます!
"月に100万円稼げる通訳者"育成コーチの酒井です。

f:id:interpreter-promotion:20160109233843j:plain

 

さっそくですが、、、
皆さんのスケジュールは、どのくらいお仕事で埋まっていますか?
毎日、通訳のお仕事が入っていますか?
断らなくてはならないくらいの問い合わせが届いていますか?
もしそんな状況にはまだ遠いというなら、今日の内容がお役に立つと思います。

 

私がまとめたレポートの特徴をこれから説明していきますが、、、

細かいことはいいからまずは
レポートを確認したい場合は・・・

↓   ↓   ↓

こちらから

 


  

通訳エージェントから選ばれる通訳者の特徴、ご存知ですか?

想像してみてください。
毎日、登録エージェントから照会が入る状況を。

日中の業務のスキマ時間にメールをチェックすると、
当たり前のように通訳エージェントからの照会メールが届いている。

業務に戻り、終了後にメールを見るとさらに数通の照会メールが。

照会数が増えるにつれて断る案件も増えてくるのに、
エージェントからの照会数は減るどころか増え続ける。

何度か断っていたら、エージェントの方から
「レートを上げれば引き受けていただけますか?」と
レートアップの打診をしてくる。

案件がキャンセルになったことをエージェントに
連絡すれば、「じゃあこちらをお願いします!」と
すぐに別件を依頼される。

フリーランスになったばかりの頃は、明日、明後日の
スケジュールも埋まらない日々が続いていたのに。
今では2ヶ月先まで業務で埋まっている。

こんな状況になりたくはありませんか?
これは決して私が作ったストーリーではなく、
実際にお世話になっていた通訳者さんの当時の状況です。  

 


 

照会は人気のある通訳者に集中する

10年間の通訳エージェントの勤務で気づいたことがあります。
それは、、、
"コーディネータが案件を照会する通訳者は
いつも決まっている"
ということです。
案件が入ってくるたびにデータベースを参照して、
これはAさん、これはBさん、これはCさん、、、と
振り分けているわけではないのです。
3人のコーディネータがいたら、
3人が3人とも、まずAさんに照会するんです。
Aさんが引き受けられないとなった時点で、
初めてBさんに照会し、Cさんに照会し、、、が始まります。
つまり、Aさんが引き受ける限り、
BさんにもCさんにもチャンスは回ってこない
のです。
あなたは、Aさんになれていますか?それとも、Bさん、Cさんですか? 

 

Aさんになる方法を読む

 


 

  照会が集中する通訳者には共通点がある

さらに気づいたことがあります。
各言語、各分野、各業界で人気のある通訳者は
もちろん別々ですが、どの通訳者にも共通する特徴がありました。
逆にいえば、その共通する特徴さえ備えていれば、
言語や分野、果てはコーディネータ個人に関係なく、
人気のある通訳者は選ばれていました。

 

ここで最初の質問に戻ります。

 

通訳エージェントから選ばれる
通訳者の特徴、ご存知ですか?

f:id:interpreter-promotion:20160114155922p:plain

ある通訳者さんに伺ってみると、こんな答えが返ってきました。

  • 通訳スキルがあって
  • 実績がたくさんあって
  • 経験が豊富で
  • どんな分野でも対応できて
  • レートが安くて
  • スケジュールの調整が柔軟で
  • 照会された案件を断らない

そんな通訳者じゃないですか?と

  


  

答えは"NO"です。

上記の回答には、一部あてはまるものもあれば、
コーディネータはまったく気にしていない、
むしろ "逆効果" になっている内容まで含まれています。
こんな特徴を持つ通訳者を目指しているとしたら、
不幸以外のなにものでもありません。

 

では、どんな共通点が?

たくさん、見てきました。
通訳スキルはあるのに、仕事が照会されない通訳者を。
いろんな分野に対応できるのに、仕事が照会されない通訳者を。
レートが安いのに、仕事が照会されない通訳者を。
スケジュールは空いているのに、仕事が照会されない通訳者を。
照会すればいつも引き受けてくれるのに、困った時しか声がかからない通訳者を。

たくさん、見てきました。
実績がたくさんあるわけでもないのに、仕事が照会される通訳者を。
経験が豊富なわけでもないのに、仕事が照会される通訳者を。
対応できる分野は限られているのに、仕事が照会される通訳者を。
レートが安いわけでもないのに、仕事が照会される通訳者を。
断られることも多いのに、それでも照会される通訳者を。

 

正直、、、「もったいない」と
感じる方がとてもたくさんいました。

もったいないのは、本人にとってはもちろん、
エージェントにとっても、つまりお互いに
「もったいない」と思うのです。

スキルがあるのに照会されない通訳者さんに
「エージェントが喜ぶポイント」をお伝えできたら、
本人には仕事の照会が、エージェントには頼りになる通訳者が、
増えることになります。

しかし、エージェントは通訳者を育成することが
お仕事ではないし、下手なフィードバックを返して
トラブルになることは避けたいので、
本音をフィードバックすることはありません。
通訳者はエージェントの本音を知りたいのに、
エージェントには訊けないし、訊いても答えてくれない、
そして相談先は、エージェントの本音を「経験から推測」している
先輩通訳者や通訳者仲間、、、通訳スクールも同様です。

「奥さんの気持ちがわからない」と職場の同僚に
相談しているご主人のようなものです。
その相談先で果たして本当に
奥さんの本音が理解できるでしょうか?

元通訳コーディネータが書いた通訳コーディネータの本音を読む 

 


  

だから、元・通訳コーディネータの私が、
通訳エージェントの本音と
"選ばれる通訳者の共通点"をまとめてみました。

f:id:interpreter-promotion:20160114160059p:plain

それが、今回の無料プレゼントにした
 "通訳エージェントに選ばれる通訳者・7つの特徴" PDFレポート です。

レポート名が示す通り、通訳エージェントが
依頼したいと思う通訳者の共通点を、7つにまとめてみました。
レポートですべてを伝えようとすると、何日あっても
何ページあっても皆さんに公開することができないため、
最低限理解しておいた方が良いポイントに絞り切って、7つの特徴としました。
ただし極端な話、この7つを理解して徹底的に実践するだけで、
エージェントからの照会は倍増すると思っている内容です。

  


  

すでにお仕事の照会がたくさんあって、
"もうこれ以上照会が増えても困る"
状況の方には役に立ちません。

今回のレポートは、もっとお仕事が欲しいのに、
入れることができるのに、欲しいほどには照会が
来ていない状況の方に向けてまとめています。
すでにお仕事がたくさんある方には、
もしかするとわかりきった内容で、
実践している内容なのかもしれません。

「もしかするとすでにわかりきっている内容」
「実践しているかもしれない内容」
これがどういうことか。  ・・・言い方を変えます。

言い換えると、今回のレポートは
「誰でもできる」内容だということです。

あなたの実績も、スキルも、経験も、レートも、
関係なく「あなたでもできる」内容をまとめたのが今回のレポートです。

私は、あなたの通訳スキルを向上させることはできませんし、
実績や経験を付け加えることもできません。
エージェントにレートを上げるように言う権力もありません。
(あなたに働きかけることはできます)

だからこそ、このレポートでは
原則についてだけまとめてみました。
この原則を知っている通訳者と知らない通訳者、
その差はきっと大きく出てくると信じています。

あなたはこの原則を知らないまま
エージェントと付き合っていくこともできますし、
知ってからエージェントに接することもできます。

どちらでも選べますが、、、
早く通訳者としての収入を安定させて、
一生続けられる仕事にしたいと思っている方であれば、
どちらを選べば良いか、、、明白だと思います。

 

原則を知ってエージェントと付き合う 

 


  

せっかく作ったので多くの方に見て欲しい。

というのが、私の本音です。
そのため、今回は無料で公開します。

これからもアップデートは続けていくつもりですが、
まずはそのための意見も欲しいと思っています。

「こんなところが役に立った」

「こう思っていたのに違うのか?」

「この部分がわかりにくかった」

「もう少し具体例があれば」

「そんなことはわかっていた」

なんて意見がいただければいただけるほど、
さらに求められている情報が盛り込まれていきます。

ただしご意見を無限にいただくことも
「船頭多くして船山に登る」になることも避けたいので、
また、「酒井を信用して原則を知ろうとしてくれた方」の
信頼と行動力を守りたいという気持ちもあり、
今回は1月17日(日)24時までの限定公開とさせていただきます。

ぜひ今のうちにダウンロードしていただき、
感想、ご意見をいただけるよう、お願いいたします。

 

 


  

念のため・・・

言うまでもありませんが、
今回のプレゼントをダウンロードしたからといって、
迷惑メールが送られてくることは一切ありません。

ダウンロードしたことが知られると
なんだか恥ずかしいと思う方もいるようですが、
ダウンロードしたことが他の方にわかることもありません。
(そもそも、"もっと仕事が欲しい" というのは
ごく当たり前の話で、恥ずかしいことはないと思っていますが、、、)

メールでレポートを届けた後は、
私からメルマガをお送りさせていただきますが、
それも読んでみて必要ないと感じた場合は、
毎回のメールの最後にある解除ボタンを押すだけで、
いつでも解除できます。

そのワンクリックで、
私からメールが届くことは
二度とありません。

 

これがあなたのために作ったPDFレポートです。

↓   ↓   ↓

照会が集まる通訳者の特徴を読む

 

f:id:interpreter-promotion:20160114160418p:plain

通訳コーディネータ10年の経験を持つ
酒井が作成したこのレポートを読むことで、、、

  • 照会が集まる通訳者の特徴を知ることができ、
  • 通訳エージェント、通訳コーディネータの本音が理解でき、
  • その日からの行動を変えるきっかけになり、
  • 仕事の照会が倍増するチャンスが広がる

通訳者をずっと続けるためには、
高いレベルで収入を安定させる必要があります。

そのためには、受ける仕事を増やす必要があります。

そのためには、分母である照会される仕事を増やす必要があります。

ぜひそのきっかけにこのレポートを使ってください。

申し訳ありませんが、1月17日(日)24時までの限定公開です。

 

↓   ↓   ↓

酒井のレポートを見てみる