【コーチのつぶやき】 僕らはとてもよく似ている
<期間限定!無料PDFレポートプレゼント>
10年間の通訳エージェント勤務で酒井の実体験から、
「コーディネータが選びたくなる、依頼したくなる通訳者」の
ポイントから7つ、選んでまとめてみました。
そのPDFレポートをプレゼントします。
コンサルコーチングを提供している方々にはもっと詳細に、
個別具体的に説明、お伝えすることになりますが、
極端な話、ここに書いてある内容を徹底的に実行するだけで
エージェントからの照会は倍増すると思います。
(言語も関係なく、共通して使えるポイントです)
ただし期間限定にさせていただきました。
お金をいただいて直接お伝えしているクライアントに申し訳ないからです。
それでも公開しようと思ったのは、やはり普段からブログを
見ていただいている方々にもっと価値を提供したいと考えたからです。
「普段から見ていただいている方向け」ですから、
公開期間も長くはありません。
1月17日(日)24時で今回のプレゼントは締め切りますので、
ぜひ今のうちにダウンロードしてしまってください。
以下のリンクからメールアドレスを登録いただければ、
『無料プレゼント』が届きます。
【カセツウ】無料PDFレポート 元通訳コーディネータが明かす「エージェントに選ばれる通訳者」7つの特徴 を受け取る
10年間の通訳エージェント勤務で酒井の実体験から、
「コーディネータが選びたくなる、依頼したくなる通訳者」の
ポイントから7つ、選んでまとめてみました。
そのPDFレポートをプレゼントします。
コンサルコーチングを提供している方々にはもっと詳細に、
個別具体的に説明、お伝えすることになりますが、
極端な話、ここに書いてある内容を徹底的に実行するだけで
エージェントからの照会は倍増すると思います。
(言語も関係なく、共通して使えるポイントです)
ただし期間限定にさせていただきました。
お金をいただいて直接お伝えしているクライアントに申し訳ないからです。
それでも公開しようと思ったのは、やはり普段からブログを
見ていただいている方々にもっと価値を提供したいと考えたからです。
「普段から見ていただいている方向け」ですから、
公開期間も長くはありません。
1月17日(日)24時で今回のプレゼントは締め切りますので、
ぜひ今のうちにダウンロードしてしまってください。
以下のリンクからメールアドレスを登録いただければ、
『無料プレゼント』が届きます。
【カセツウ】無料PDFレポート 元通訳コーディネータが明かす「エージェントに選ばれる通訳者」7つの特徴 を受け取る
おはようございます!
"月に100万円稼げる通訳者"育成コーチの酒井です。
"月に100万円稼げる通訳者"育成コーチの酒井です。
通訳エージェントのコーディネータとして10年勤めた後、コーチとして独立して「通訳者になりたい!」「それも稼げる通訳者に!」「ずっと通訳をやっていきたい」「でも通訳の仕事が来ない・・・」「スキルはあると思うのに何が足りないの?」「長くやっていればそのうち報われるはず」と思っている方を、メンタルとマーケティングの観点からサポートしています。
このブログではその経験を活かして通訳エージェントの本音、通訳コーディネータの本音をベースに、「稼げる通訳者になりたい!」「ずっと通訳者を続けたい!」あなたの役に立つヒントをお届けしています。
********************************
今日のタイトルは「【コーチのつぶやき】 僕らはとてもよく似ている」です。
当然ですが、最近、通訳者さんと接することも多いです。
実はメールと電話ばかりでコンタクトをしていたコーディネータ時代よりも多くなっているんじゃないでしょうか。
(当時お世話になっていた通訳者の皆様、不義理ですみませんでした<(_ _)>)
実はメールと電話ばかりでコンタクトをしていたコーディネータ時代よりも多くなっているんじゃないでしょうか。
(当時お世話になっていた通訳者の皆様、不義理ですみませんでした<(_ _)>)
通訳者の皆さんをサポートするために、通訳者さんのことをみなさんご自身よりも良く知ろうとしているのですが、、、
なんだか、「あ、コーチである自分と似ていることがたくさんあるな」という共通点が驚くほどたくさんあることに気付いてきています。
例えば、使う言葉。
私が相手との波長を合わせるために気を付けていることのひとつに、「相手と言葉を合わせる」ということがあります。
これは例えば、相手が「最近忙しくてね」と言うなら、私は「最近忙しいんですか~」と繰り返したり、私は普段「クライアント」という表現を使うのですが、相手が「お客様」という単語を使っていれば私も「お客様」と言ったり。
これって、通訳者にとっても非常に重要なポイントですよね?
クライアントが「Product」と言ったらそれを「プロダクト」と訳すのか「製品」と訳すのか。
実はそんな小さな言葉選びが、「あの通訳者さんの訳はなんだかわかりやすい気がする」という印象に繋がったりしますよね。
実はそんな小さな言葉選びが、「あの通訳者さんの訳はなんだかわかりやすい気がする」という印象に繋がったりしますよね。
例えば、お仕事に関する不安。
月によって仕事量が増えたり減ったり、収入が多い月があっても翌月はどうなるかわからない。
営業活動もしていく必要があるけど、日々の仕事もあるので思うように動けない。
こんな悩みも共通項なんだろうな、なんて思います。
営業活動もしていく必要があるけど、日々の仕事もあるので思うように動けない。
こんな悩みも共通項なんだろうな、なんて思います。
そんなことを考えていると、「そうか、自分がコーチとして気を付けていることや、感じていたような悩みや不安を解決する方法をお伝えしていけば、そのまま通訳者さんたちの役に立つのかもしれない」なんて気持ちが出てきています。
この辺も今度まとめてみようと思っています。
もう少々、お待ちください(^_^)
もう少々、お待ちください(^_^)
********************************
ブログの内容や元コーディネータに訊いてみたいこと、
コンサルティングサポートに関するお問い合わせ、楽しみにしています。
無料のメールマガジンも発行しています。
興味あれば登録してみてくださいね!
"読むだけで『月に100万円稼げる通訳者』に近づける無料メールサポート"を受け取る