【カセツウ】月に100万円稼げる通訳者になりたい!あなたのための(元)通訳コーディネータの本音ブログ

稼げる通訳者育成コーチ = 『カセツウ・コーチ』は、通訳者としての収入アップを考えたときの 『唯一の正しい相談先』です!!

 
 
 
2016年11月からこちらのブログは
カセツウのホームページに移行しました
今後の更新は基本的にホームページで行います

<ここをクリックしてホームページへ>
** お気に入り登録をおススメします **

お客様の声をまとめてみました
<酒井の実績を見るにはここをクリック>

同時通訳の練習が自宅でできる!? 【Wi-Fi同時通訳システム ABELONの可能性】

f:id:interpreter-promotion:20151116092339p:plain

 

おはようございます。

 

"仕事が切れない通訳者"育成コーチの酒井です。

 

f:id:interpreter-promotion:20151115000517j:plain

 

通訳翻訳エージェントのコーディネータとして10年勤めた後、一生コーチングをしていきたいと思い、コーチとして独立して「売れっ子通訳者になりたい!」「でも通訳の仕事が来ない!」「スキルはあると思うのに何が足りないの?」という方をメンタルとマーケティングの観点からサポートしています。

 

このブログではその経験を活かして「仕事が途切れない通訳者」を生み出すヒントをお届けしています。

 

********************************

 

今日のタイトルは「同時通訳の練習が自宅でできる!? 【Wi-Fi同時通訳システム ABELONの可能性】」です。

 

先日、日本会議通訳者協会(JACI)の発起人のおひとりとお話させてもらう機会がありました。

 

お会いしたのは、なんらかの形で協業ができないかな、というところをお伺いしたかったからですが、その絡みで興味深いトピックがあったので。

(最初に言っておくと提灯記事ではありませんよ笑)

 

タイトルの通りですが、Wi-Fiで繋げる同時通訳システムです。

 

www.japan-interpreters.org

 

同時通訳といえば、なかなか大掛かりな機材、、、というか、設備と呼んでよいレベルかと思いますが、必要です。

企業側からするとそのコストは馬鹿にできない額です。

 

そして特に気になったのは、「同時通訳を自宅で練習したい通訳学習者たちにも心強いツールです。」のひとこと。

 

どんな風に変わって(変えて)いくのか、広まっていくのか、という点はまだまだ検証やプロモーションは必要でしょうが、将来的な可能性として、面白そうだなと感じています。

 

良ければ12/12のイベント、参加されてみてはいかがでしょうか。

提灯記事じゃないですよ!)

 

ブログの内容や元コーディネータに訊いてみたいこと、
サポートに関するお問い合わせは こちら から